All EOS blogs All Spain blogs  Start your own blog Start your own blog 

The Doctor is in.

These are some thoughts and musings on the many issues related to getting health care in a country in which one doesn't speak the language fluently and the culture can be very different.

Communicating with the doctor when you don't speak Spanish.
Wednesday, December 17, 2014 @ 6:52 PM

Friends who live in Spain and are not fluent in Spanish, tell of their various problems when seeing a doctor. Many physicians in Spain won’t see patients who don’t speak Spanish and, as a doctor, I can understand this very well. At least sixty percent of diagnosis comes from what the patient says and how he/she says it. The history of the problem and the patient’s expression, attitude and body language are vital components of the interview and prompt appropriate questions from the doctor. Even body language varies from culture to culture so that getting accurate information to and fro can be a problem.

The use of an interpreter has multiple problems. One can’t be sure that the information has been translated correctly. The vocabulary may be accurate but the use of another word or phrase may, more accurately, indicate the real message. The nuances of language are every bit as important as the strict content and the experienced physician is always alert to what the patient isn’t saying but should.

Many people are reluctant to discuss intimate and, sometimes embarrassing information in front of a stranger, especially one who is not bound by strict confidentiality.

Then, there is the issue of informed consent. Most people believe that this applies only to matters like surgery but it is a part of all medical intervention, including the prescription of medications. The vital word here is “informed”. It’s the responsibility of the physician to explain to the patient the nature of the medication, what it is intended for, how long it should be taken and how it should be taken  e.g with food, at night etc., as well as, importantly, any and all possible significant adverse effects that might occur. Yes, I know, I know, many physicians don’t do this but that does not alter the fact that it is his or her responsibility as well as the right of the patient to be informed. Ask questions, always, but again, impossible if you don’t speak the language.

There is a wonderful book by Dr Jerome Groopman called “How Doctors Think” and, in the last chapter, he gives questions that all patients should ask and he points out the following, “ The first detour away from a correct diagnosis is often caused by miscommunication.”  How much more likely is it when doctor and patient speak different languages?

The first question he suggests is “What else might it be?”

“¿Qué otra cosa podría ser?” in Spanish.

Then:

“Is there anything that doesn’t fit?”

“¿Hay algo que no encaja?”

“Is it possible that I have more than one problem?”

"¿Es posible que tenga más de un problema?"

These are important questions, but, of course, one needs to be able to understand the answers.

Some years ago, I developed a medical history form for my patients along with a set of instructions on how to complete it and why certain things are required. It’s designed to be put on to a small flash disc that can be carried or worn in case of accident. Following is an example of a typical form in English then in Spanish;

 

 

MEDI-TELL™

MEDICAL HISTORY

 

My first name is :                    

 

My date of birth is:

 

If I am unable to respond, in order to obtain my full information, including insurance and other essential items, please call one of the following numbers.  The person will ask you to identify yourself, your location and to give a number at which they can call you back immediately.

 

Tel No:       1-9**-862-7***

Tel No:``              1-9**-862-2***

Tel No:                    1-9**-862-6***

 

ATTENTION

 

I have had since childhood an extremely low repiratory rate:

6 to 8 per minute. This is normal for me.

Basal temperature is also lower than “normal”.

 

I am sensitive to: Demerol, Opiates, Corticosteroids.

 

It/they cause(s) me to: Elevate blood pressure, cause hallucinations (Demerol), headaches, lethargy, ataxia.

 

I am a carrier of the following condition(s): N/A

 

I have a pacemaker. No

 

I have metal implants in the following areas:

Screws attaching dental implants. Mainly titanium, Vanadium + (0.2% iron). Safe for MRI.

 

I cannot tolerate contrast dyes. Headache, nausea.

 

 

MEDICATIONS

Prescribed by a doctor:   Metoprolol, Xanax

    Bought in pharmacy: Gaviscon, aspirin.

 

    Bought in health food store:  N/A

 

 

Illnesses and conditions I have at present:

 

Mild osteoarthritis: knees

Significant osteoarthritis: hands

Mild bursitis : hips

Fibromyalgia

 

 

 

Significant illnesses I have had and recovered from: N/A

 

Surgeries I have had with dates:  N/A

 

Hospital(s)

 

 

Females Only

 

Number of pregnancies: 2

 

Number of children: 2

 

Problems with menstruation/ovulation: None

Age at menarche: 12 yrs

Age at onset of menopause: 52

 

 

Childhood Diseases

Chickenpox

Measles

Pertussis

Bronchitis

 

 

Vaccinations and Inoculation

Smallpox

Polio

Tetanus

________________________________________________________

Family History

(Place an X next to the answer chosen)

 

Father alive:  Yes                                     No  X

                                                               If No: Cause of death:

                                                                             MI                                                                                                               At age: 50

Mother alive: Yes                                     No X

If No: Cause of death:                                                                                                                                                                     Congestive heart failure with                                  metastatic breast CA

 

                                                                At age: 83

 

Do you or anyone in your family have an inherited disease?  Yes     No X

If yes, please describe.

 

Disclaimer: The author of this form accepts no responsibility for its accuracy or for any damages that may result from misunderstanding/misapplication of its content or errors in its completion.

 

© I.Campbell-Taylor 2014

 

MEDI-TELL ™

HISTORIA MÉDICA

Mi nombre es:

Mi fecha de nacimiento es:

Si no estoy en condiciones de responder, con el fin de obtener mi información completa, incluyendo seguros y otros artículos de primera necesidad, por favor llame a uno de los siguientes números. La persona que le pedirá que se identifique, su ubicación y para dar un número en el que puede devolver la llamada inmediatamente.

Tel No: 1-9 ** - 862-7 ***

Tel No: `` 9.1 ** - 862-2 ***

Tel No: 1-9 ** - 862-6 ***

ATENCIÓN

He tenido desde la infancia una tasa repiratory extremadamente baja:

6 a 8 por minuto. Esto es normal para mí.

La temperatura basal es también menor que "normal".

Soy sensible a: Demerol, opiáceos, corticosteroides.

It / que causa (s) que yo: elevar la presión arterial, causar alucinaciones (Demerol), dolores de cabeza, letargo, ataxia.

_________________________________________________

Yo soy un portador de la siguiente condición (s): N / A

Tengo un marcapasos. No

Tengo implantes de metal en las siguientes áreas:

Tornillos de fijación de implantes dentales. Principalmente titanio, vanadio + (0,2% de hierro). Seguro para la RM.

No puedo tolerar colorantes de contraste. Dolor de cabeza, náuseas.

_____________________________________________________

 

MEDICAMENTOS

Prescritos por un médico: El metoprolol, Xanax

Comprado en farmacia: Gaviscon, la aspirina.

Comprado en la tienda de alimentos saludables: N / A

_________________________________________________

Las enfermedades y condiciones que tienen en la actualidad:

Osteoartritis leve: las rodillas

Artrosis significativa: manos

Bursitis leve: las caderas

Fibromialgia

Enfermedades importantes que he tenido y recuperados de: N / A

Las cirugías que han tenido con las fechas: N / A

Hospital (s)

___________________________________________

Sólo mujeres

Número de embarazos: 2

Número de hijos: 2

Problemas con la menstruación / ovulación: Ninguno

Edad de la menarquia: 12 años

La edad de inicio de la menopausia: 52

_______________________________________________

Enfermedades infantiles

Varicela

Sarampión

La tos ferina

Bronquitis

_________________________________________________

Vacunas y Inoculación

Viruela

Polio

Tétanos

________________________________________________________

Historia Familiar

(Marque con una X al lado de la respuesta elegida)

Padre vivo: Sí No X

Si no: Causa de la muerte:

MI a la edad: 50

Madre vivo: Sí No X

Si no: Causa de la muerte: insuficiencia cardiaca congestiva con metastásico CA de mama

A la edad: 83

¿Usted o alguien en su familia tiene una enfermedad hereditaria? Sí No X

En caso afirmativo, por favor describa.

Descargo de responsabilidad: El autor de esta forma no se hace responsable de su precisión ni de los daños que puedan resultar de la incomprensión / mala aplicación de su contenido o errores en su terminación.

© I.Campbell-Taylor 2014

As you can see, a great deal of time is saved and the information is full and accurate.  Almost all hospitals and doctors’ offices have computers and the form can be produced as .pdf which is universally readable. If one is not able to respond, for example after an accident, wearing the disk that has a Caduseus, the universal medical symbol, indicates that it probably contains information relevant to the person’s health.

There are probably few physicians practicing in Spain who are bilingual in English and Spanish, but, since many areas are favourite retirement spots, there may be retired, English speaking doctors who can assist in understanding and/or explaining what the Spanish doctor has said, or proposes to prescribe. I believe that this might well avoid wrong medications, wrong dosages, missed diagnostic indicators and other problematic issues for the non-Spanish speaking patient. Medicine is potentially dangerous enough without the constant risk of miscommunication.  Even when both doctor and patient speak the same language, presently, in the US, over 90,000 people per year die of medication errors. I see a need for some type of informed liaison in a country where a significant segment of the population is not understood and does not fully understand the medical providers.

When it comes to assessment of memory and other possible cognitive problems both patient and doctor must speak the same language. The misdiagnosis rate for all dementias is already so high that we don’t want to make it worse by not understanding directions and/or questions. I think that will be the topic of my next blog.

Your comments are more than welcome.

 



Like 0




6 Comments


alant said:
Saturday, December 20, 2014 @ 9:19 AM

Are we not lucky living in Albanchez (Almeria)? We have a doctor who has worked in the USA for many years and who speaks English perfectly and for those in the adjacent towns we have Michaela a translator who is medically qualified as a European Community diploma nurse (the old state registered nurse), you can contact her 608626708.


Peter Little said:
Saturday, December 20, 2014 @ 3:51 PM

I recommend a very good book 'Tell the doctor...', an English-Spanish phrase book to help you communicate with doctors. It's by Jenny Bussey who lives at Parcent, north of Alicante. You can get in most book and card shops in the Alicante region. Or phone her on 966 40 53 65


lasatalayas said:
Saturday, December 20, 2014 @ 4:03 PM

Just buy a copy of the "Tell the Doctor" book.


IreneCT said:
Saturday, December 20, 2014 @ 6:56 PM

I'm pleased to hear that there is help out there. As a doctor, however, I have to point out that using a phrase book in these circumstances is a bit like trying to learn to drive by reading the manual. A physician needs much more than vocabulary to reach an accurate diagnosis and the patient needs to understand what is being said. Even when both speak the same language e.g. English, I find that I have to ask patients to repeat in their own words what they heard me say, The mistakes are plentiful and often dangerous.


Goldilocks said:
Saturday, December 20, 2014 @ 11:13 PM

It is extremely kind and thoughtful of Dr Campbell-Taylor to provide such a useful resource. It is definitely worth completing this medical history for each member of the family. The "Tell The Doctor" booklet is no substitute for having your own personal form handy with the relevant information laid out as in this article. Incidentally, I am by no means fluent in Spanish but I think there are a few minor errors in the translation. Maybe it would be possible for someone who is fluent to check it over?


IreneCT said:
Monday, December 22, 2014 @ 7:20 AM

I would be pleased if anyone would correct errors in Spanish. Some may well be typos as I'm the world;s worst typist but others may be due to the fact that I am more familiar with Mexican Spanish which is, in many ways, different in vocabulary and syntax as well as pronunciation. All help gratefully received.
Irene


Leave a comment

You don't have to be registered to leave a comment but it's quicker and easier if you are (and you also can get notified by email when others comment on the post). Please Sign In or Register now.

Name *
Spam protection: 
 
Your comment * (HTML not allowed)

(Items marked * are required)



 

This site uses cookies. By continuing to browse you are agreeing to our use of cookies. More information here. x