All EOS blogs All Spain blogs  Start your own blog Start your own blog 

A Foot in Two Campos

Thoughts from a brand new home-owner in the Axarquía region of Málaga. I hope there might be some information and experiences of use to other new purchasers, plus the occasional line to provoke thought or discussion.

151 - Spanish Portraits
Thursday, September 10, 2015 @ 4:18 PM

“We’re just the same, you and me” said A.  I take it as a compliment, happily glossing over her thirty additional years on the planet.  She has the most piercing look, she’d have been a great interrogator.  Instead she is a campesina, a countrywoman.  Timeless.  Sturdy.  Hard hands.  Sitting on a stool she scoops handfuls of almonds into her apron, and shells them on a tree-trunk in front of her with a small hammer.  Simultaneously inspecting it and sniffing it, it is quickly analysed and distributed to the heap on the left or the right.  Top quality for eating as they are, second best to be made into turrón.  A smaller pile, the rejects, will be used at home in cooking or for eating fresh.

Her life follows the same pattern, year after year.  Almonds, fruit, olives, the annual killing of the pig followed by frenzied making of sausages, chorizo, morcilla.   For other people, the seasons are marked by school terms or a summer holiday.  For her those go by unnoticed.  Her life is governed by what the land produces.  She and her son and her grown-up grandsons sit in a companionable circle, shelling, bagging, loading almonds, each person knowing their task.

At the end of the day she sits in her favourite chair and reaches for a book.  She gets through a couple of books a week, though it wasn’t always that way.  Like most Spanish people of her age, her education was patchy and interrupted.  Reading, and a love of books, came later, and she is making up for lost years by reading voraciously, consuming the written word greedily.  Uninterested in the superficiality of magazines, she reads the great literature of her nation, small volumes with tiny print, the brim of her hat shading the page, her gnarled brown hands resting in her lap between  turning the pages with that papery whisper loved by all readers.  Her family are nearby, but she is happy with her own company.  She has known civil war, horror, hunger, pain.  Now, long past retirement age she works long days, physical labour, and no word of complaint ever passes her lips.  She radiates a serene contentment.  “We’re just the same, you and me” she says, when she sees me reading.  She sees straight past different nationalities, different languages, to the common humanity below.  It’s more than the books, it’s the contentment.  She is happy with her life, she does not seek more.  She is a quiet inspiration.

* * * * *

M is my age.  Born and bred a Malagueñan, she thrives on the city life and would probably deflate like a slow puncture if uprooted and plonked down in a pueblo.  “¡Guapa!   ¡Inglesa!  ¡Tamara!” she calls out as I pass her kiosk in a Málaga alleyway.  She wants to show me the placards she has made for her latest protest.  Three massive sheets of cardboard create a kind of wrap-around costume that sits over her shoulders.  Roughly-drawn in a mixture of marker pen and thick paint, the main front message begins “¡Alcalde, me mata!” – Mayor, you are killing me.  On the back is a list of dates – they represent the weeks this year that roadworks have blocked access to her little shop, reducing footfall.  She goes most mornings to the town hall, and marches up and down shouting for an hour before removing her cardboard armour and returning to the historic centre of Málaga where she stows it behind the counter then mixes another mojito for a visiting feria-goer.

Three days later, “¡Hola Inglesa!  ¡Hija!  ¡Tamara!”  It always takes her a few goes to remember my name, but she gets there.  Sometimes I have no time to stop and chat, but when I do it is always interesting.  She speaks clearly enough, but faster than anyone in the known universe.  Her passion, her anger, her politics, come tumbling out, words tripping over themselves in their haste.  She knows my Spanish is not fluent but she is incapable of slowing down.  She was banned from the town hall the day before, for throwing a piece of cardboard at the mayor’s car.  But she had been in to see him the day before that and had refused to accept his placatory arm around her shoulders.  She had shrugged him off and spat on the floor of his office.  “¡Hijo de puta!” she had shouted at him, telling him to come and walk down the alley to see for himself how her business had been damaged.

She cannot be still, she cannot do nothing, she explains.  She has worked since the age of 15, brought up two sons.  One is successful and works abroad, the other is still at home, unable to find work.  During feria he helped in the kiosk but the rest of the time there is neither work nor space for him there.  She works long hours, open always till midnight and during August well into the small hours.  Despite the difficulties of the roadworks (finally nearing completion) she works hard, there’s a steady stream of customers, and there are always new placards to be made.  “We’re just the same, you and me” she says.  “If something isn’t fair, we can’t just walk by on the other side of the road.  You’re either an activist or a victim, and I’ll never be a victim.”

* * * * *

J is younger, just a bit.   Although she lives in a pueblo she has travelled a bit and has a good education and an open mind.  She thinks deeply, and is interested in other perspectives.  We have long talks about Spanish politics and what the future holds.  Her job has just disappeared and sometimes her face has an uncertainty, a shadow of worry.  Not only over the work – her mother gets noticeably frailer by the day, forgets more, and needs more.  J cares for her, worries about her.  It’s probably hard for her to mention the frustrations this creates, especially amongst the many local relatives.  So one day when I offer an opening, and tell her about the contradictory feelings I had when caring for my own mother, she looks surprised and then relieved, and suddenly it all pours out.   It seems to me that the caring role that so many daughters fulfil is less well-supported in Spain, more taken for granted.  We hug.  She hold my shoulders and looks me straight in the eyes.  “This has been a surprise for me, Tamara.  I thought we were so different – you so foreign and exotic.  But in the end we’re just the same, you and me.  There is more that is the same, than what is different.”

* * * * *

A and M knew that already.  J knows it now too.  This last fortnight in countries across Europe many people already knew this and have opened their hearts and their homes to refugees, but it took pictures of dead children in the sea to remind politicians of this simple fact about human beings – “There is more that is the same, than what is different.”

 

©  Tamara  Essex  2015                                                                     http://www.twocampos.com



Like 0




1 Comments


joanfallon said:
Saturday, September 12, 2015 @ 9:30 AM

Interesting article. If anyone is interested in reading more about women's lives in Spain since the Spanish Civil War, then they might be interested in my book, Daughters of Spain, which is a collection of interviews with women of all ages. It can be found on Amazon as a paperback and on Kindle. Joan Fallon www.joanfallon.co.uk

Only registered users can comment on this blog post. Please Sign In or Register now.




 

This site uses cookies. By continuing to browse you are agreeing to our use of cookies. More information here. x